martes, 14 de abril de 2009

sonidos y consonantes quechuas

sonidos y consonantes quechuas

Las lengua quechuas se caracterizan por tener una gran divergencia en cuanto a sus consonantes debido a la alta diversificación de las mismas.

A modo de guía en este estudio, presentamos una tabla con los fonemas reconstruidos del protoquechua:





Una causa muy importante de esta divergencia de algún fonema con otro. Así ocurrió, por ejemplo, con el originario */ʃ/, que en el quechua sureño se confundió con /s/ (*/ʃimi/ → /simi/); así también ocurrió con la fricativa */ʈ͡ʂ/, la cual se confundió con la postalveolar /t͡ʃ/ (*/quʈ͡ʂa/ → /qut͡ʃa/. Estas oposiciones se han mantenido en las demás variedades, a pesar de que por lo común han sufrido también un desplazamiento.

Los fonemas posnucleares, aquellos al final de las sílabas, son los de mayor variación en el quechua. Así por ejemplo, la q final se transforma en [χ] en el quechua ayacuchano -por ejemplo, warayuq (alcalde) se pronunciará [waɾajoχ]- y [ħ] en los dialectos cusqueño y sudboliviano -como en llaqta (ciudad) [ʎɑħta]

simple eyectiva aspirada
p p' ph
t t' th
ch ch' chh
k k' kh
q q' qh

Así mismo, en el quechua sureños -por muy probable influencia del aymara- salvo la variante ayacuchana, las formas eyectivas y aspiradas de los fonos plosivos son fonemas aparte, es decir, se toman en cuenta como consonantes independientes. Por ejemplo: qata, q'ata y qhata toman los significados respectivos de manta, turbio y ladera.

Estas variaciones dificultan la inteligibilidad interdialectal de gran modo, como en */ʂunqu/ (corazón), que se trasformado en /sunqu/ es pronunciado como [ˈsoɴqo] en Cusco, mientras que aún como */ʂunqu/ se realiza [ˈʃʊɴ·ʁo] en Sihuas.

En la gran mayoría de variantes, ciertos préstamos lingüísticos –principalmente del español– han incorporado ciertos extraños al conjunto originario, aunque se les suele restrigir a estos contextos. Entre las más comunes se encuentran las plosivas sonoras (originalmente no se hace distinción entre sonoras y sordas) Así encontramos [b], [d] o [ʐ] entre los principales préstamos, como en bindiy (vender), Diyus (Dios) o karru /kaʐu/ (carro).

Otros cambios son tratados en extenso en los artículos respectivos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario